i_eron: (Default)
i_eron ([personal profile] i_eron) wrote2011-03-25 09:50 am

Тenim un nom, el sap tothom: Barça!, Barça!, Barça!

Вчера из разговора о языках я узнал, что Сардинию для арагонской короны завоёвывали в основном каталонцы (XIV век). Там даже есть городок Алгеро (Alghero), где потомки каталонских поселенцев всё ещё говорят по-каталански. Удивительно.

То, что мне показалось особенно забавным - оказывается, Сардиния XIV века многими называется "каталонской колонией". Уния и объединение Каталонии с Арагоном - это 1137-50 годы, с тех пор и до сардинских войн прошло полтора-два века. Это, как если бы Новую Зеландию времён королевы Виктории называли бы "шотландской колонией", потому что шотландцев было непропорционально много среди британской администрации и поселенцев там (что, говорят, чувствуется до сих пор).

А начинался разговор от обсуждения одного ЖЖ-скандала вокруг дурацкого "наезда" на украинский язык - жанр, весьма популярный в некоторых кругах.

[identity profile] xaxam.livejournal.com 2011-03-25 11:16 am (UTC)(link)
А, кстати, как Вы по-литовски печатаете? Спецтранслит? И можно ли эти крышечки с хвостиками не писать без ущерба для смысла?

[identity profile] xaxam.livejournal.com 2011-03-25 02:28 pm (UTC)(link)
Хорошо вам, литовцам :-) что слышно, то и пишно. Во французском разница в произношении по-разному акцентированных гласных слышна примерно как разница между айном и алефом... при этом написать одно вместо другого считается орфографической ошибкой и режет французский глаз.

Для кирилло-энглизированного глаза все эти диактитические значки воспринимаются как точки над "ё" и украшательство, поэтому глаз их плохо запоминает. В результате получается неловко.

К счастью, у меня всегда есть excuse: я пишу на клавиатуре без этих символов, поэтому не ставлю никаких акцентов вообще. Тогда они воспринимают это как "транслит" и не обижаются ;-)