Тenim un nom, el sap tothom: Barça!, Barça!, Barça!
Вчера из разговора о языках я узнал, что Сардинию для арагонской короны завоёвывали в основном каталонцы (XIV век). Там даже есть городок Алгеро (Alghero), где потомки каталонских поселенцев всё ещё говорят по-каталански. Удивительно.
То, что мне показалось особенно забавным - оказывается, Сардиния XIV века многими называется "каталонской колонией". Уния и объединение Каталонии с Арагоном - это 1137-50 годы, с тех пор и до сардинских войн прошло полтора-два века. Это, как если бы Новую Зеландию времён королевы Виктории называли бы "шотландской колонией", потому что шотландцев было непропорционально много среди британской администрации и поселенцев там (что, говорят, чувствуется до сих пор).
А начинался разговор от обсуждения одного ЖЖ-скандала вокруг дурацкого "наезда" на украинский язык - жанр, весьма популярный в некоторых кругах.
То, что мне показалось особенно забавным - оказывается, Сардиния XIV века многими называется "каталонской колонией". Уния и объединение Каталонии с Арагоном - это 1137-50 годы, с тех пор и до сардинских войн прошло полтора-два века. Это, как если бы Новую Зеландию времён королевы Виктории называли бы "шотландской колонией", потому что шотландцев было непропорционально много среди британской администрации и поселенцев там (что, говорят, чувствуется до сих пор).
А начинался разговор от обсуждения одного ЖЖ-скандала вокруг дурацкого "наезда" на украинский язык - жанр, весьма популярный в некоторых кругах.

no subject
Знание языков всегда вызывало у меня восхищение и белую зависть :)
no subject
Вообще, мне кажется, что в многоязычной среде понятие "родного языка" часто неопределено. "Хоть три года скачи, ни до какого государства не доедешь" - это emphatically не про нас. В семье моей мамы говорили в основном по-литовски, но её первым языком был польский, как у её няни. Мой папа в детстве говорил последовательно на трёх языках, два из них он с тех пор практически забыл. Литовского он в детстве, кажется, не знал, но потом учился в институте и десять лет преподавал по-литовски. А поколением-двумя раньше (первое-второе поколение образованных людей) это было ещё больше языков - штук пять-семь одновременно было обычным делом.
У наших детей "первый язык" - русский, они говорят на нём отлично и, мы надеемся, сохранят его в приличном состоянии. Но вокруг мы видим много примеров того, как дети постепенно забывают свой неразвитый домашний русский, полностью переходя на иврит. Какой язык - "родной" у таких детей?
no subject
no subject
Да, примеров людей с двумя-тремя "родными" языками тоже немало. Обычно это очень развитые люди, так что непонятно - языки способствуют общему развитию или наоборот.
Отлично, что лингвисты и американские учителя соображают, значит, и до наших это скоро дойдёт.