i_eron: (Default)
i_eron ([personal profile] i_eron) wrote2011-03-25 09:50 am

Тenim un nom, el sap tothom: Barça!, Barça!, Barça!

Вчера из разговора о языках я узнал, что Сардинию для арагонской короны завоёвывали в основном каталонцы (XIV век). Там даже есть городок Алгеро (Alghero), где потомки каталонских поселенцев всё ещё говорят по-каталански. Удивительно.

То, что мне показалось особенно забавным - оказывается, Сардиния XIV века многими называется "каталонской колонией". Уния и объединение Каталонии с Арагоном - это 1137-50 годы, с тех пор и до сардинских войн прошло полтора-два века. Это, как если бы Новую Зеландию времён королевы Виктории называли бы "шотландской колонией", потому что шотландцев было непропорционально много среди британской администрации и поселенцев там (что, говорят, чувствуется до сих пор).

А начинался разговор от обсуждения одного ЖЖ-скандала вокруг дурацкого "наезда" на украинский язык - жанр, весьма популярный в некоторых кругах.

[identity profile] f_ja.livejournal.com 2011-03-25 07:53 am (UTC)(link)
Barça laimės?

[identity profile] f_ja.livejournal.com 2011-03-25 08:26 am (UTC)(link)
o Barça su Realu ne pusfinalyje žaistų?

(nosinės gražu:)

[identity profile] f_ja.livejournal.com 2011-03-25 08:38 am (UTC)(link)
now I see!:)))

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2011-03-25 08:10 am (UTC)(link)
О, и по-английски хохлосрач бывает!

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2011-03-25 08:27 am (UTC)(link)
Много чести им будет - плакать!

[identity profile] xaxam.livejournal.com 2011-03-25 09:21 am (UTC)(link)
Каталан - забавная интерполяция между французским и кастильским ;-) (нет, я всё знаю и про Раймонда Луллия, и про трубадуров..., просто я читаю по-каталонски именно так). Например, в кричалке первая половина - tenemos un nombre - совершенно испанская, а вторая - tout (le monde) le sait.

В этом смысле итальянский с внешней стороны этого отрезка находится. Как смешивается каталонский с итальянским, я ещё не видел.

Вообще как в Западном Средиземноморье проводят границы между языками - загадка. Недавно я узнал, что есть валенсийский язык (на 99% неотличимый от каталана), а гасконский и окситанский считаются разными.

[identity profile] xaxam.livejournal.com 2011-03-25 11:10 am (UTC)(link)
Интересно, насколько "непрерывная изменчивость" языков иногда оказывается кусочно-постоянной.

Скажем, при движении от Смоленска на запад русский довольно плавно перетекает в белорусский, через "суржик" в украинский, там уже на подхвате русинский, словацкий, польский, чешский... а на восток - разве что говор меняется да отдельные местные словечки проскакивают. Вон, в Википедии прикрыли под громкие крики "сибирской" язык.

Впрочем, сколько тому русскому лет-то, чуть больше, чем американскому.

[identity profile] xaxam.livejournal.com 2011-03-25 11:13 am (UTC)(link)
В "интерполяционном" подходе заложено немало мин, особенно если пытаться самоу говорить, а не понимать написанное/сказанное. Скажем, сеть (компьютерная, которая network) по-испански red, по-французски reseau, я естественно проинтерполировал и получил res. А когда пошёл с этим res-ультатом интерполяции к системному администратору жаловаться на какие-то проблемы, вызвал всеобщий смех: по-каталонски это будет xarxa, "шарша".

[identity profile] xaxam.livejournal.com 2011-03-25 02:20 pm (UTC)(link)
Ну, я всегда пытаюсь, где у меня есть шанс, говорить ма языке туземцев, особенно если я его понимаю по-писаному ;-)

В Universitat Autonoma de Barcelona, где я регулярно гощевал (и надеюсь в том же темпе продолжать), замечательная лингвополитика (вещь, довольно больная для каталонцев, - как для бельгийских фламандцев). Там полная свобода: профессор читает курс на том языке, на котором хочет он, но студент задаёт вопросы и пишет экзамены на языке, привычном для него, и т.д. Конечно, вежливый двуязычный человек отвечает на том языке, на котором к нему обратились, но декларативно свобода выбора абсолютна. Как результат, в каталонском (подчёркнуто, - он так себя позиционирует) университете 90% образования и науки идёт на каталане, а 10% - на кастильском.

Как на израильских математических департаментах: 80% разговоров на иврите, 10% по-русски, 10% по-английски.

Смеялись надо мной, конечно, очень по-доброму, но в Барселоне за пределами Рамблы и Гауди каталанский очень сильно доминирует кастильский.

[identity profile] xaxam.livejournal.com 2011-03-25 11:16 am (UTC)(link)
А, кстати, как Вы по-литовски печатаете? Спецтранслит? И можно ли эти крышечки с хвостиками не писать без ущерба для смысла?

[identity profile] xaxam.livejournal.com 2011-03-25 02:28 pm (UTC)(link)
Хорошо вам, литовцам :-) что слышно, то и пишно. Во французском разница в произношении по-разному акцентированных гласных слышна примерно как разница между айном и алефом... при этом написать одно вместо другого считается орфографической ошибкой и режет французский глаз.

Для кирилло-энглизированного глаза все эти диактитические значки воспринимаются как точки над "ё" и украшательство, поэтому глаз их плохо запоминает. В результате получается неловко.

К счастью, у меня всегда есть excuse: я пишу на клавиатуре без этих символов, поэтому не ставлю никаких акцентов вообще. Тогда они воспринимают это как "транслит" и не обижаются ;-)

[identity profile] kramian.livejournal.com 2011-03-27 07:32 am (UTC)(link)
А можно спросить - какой у Вас родной язык? Или их несколько?
Знание языков всегда вызывало у меня восхищение и белую зависть :)

[identity profile] kramian.livejournal.com 2011-03-28 07:01 am (UTC)(link)
Да, таких примеров кругом много; как правило, у таких детей родным становится иврит (ну, или английский в Америке). Насколько я знаю, бывают печальные случаи, когда ребенок фактически остается вообще без родного языка. Есть такой возраст, лет около 10, когда ребенок утрачивает способность усваивать новый язык на уровне родного, а первый язык в это время еще не приобрел полного взрослого богатства. Если в этот момент происходит резкий переход с одного языка на другой (как бывало, например, раньше в Израиле, когда люди нарочно начинали говорить только на иврите), то можно остаться между двух стульев. Кстати, в американской школе сейчас считается, что чем богаче у ребенка первый язык, тем полнее он освоит и второй, поэтому учителя очень положительно относятся к сохранению первого языка в семье. Лингвисты говорят, что в правильной среде ребенок способен освоить много языков (предел неизвестен), и действительно, бывают и более радостные ситуации, когда родных языков у человека несколько.