Тenim un nom, el sap tothom: Barça!, Barça!, Barça!
Вчера из разговора о языках я узнал, что Сардинию для арагонской короны завоёвывали в основном каталонцы (XIV век). Там даже есть городок Алгеро (Alghero), где потомки каталонских поселенцев всё ещё говорят по-каталански. Удивительно.
То, что мне показалось особенно забавным - оказывается, Сардиния XIV века многими называется "каталонской колонией". Уния и объединение Каталонии с Арагоном - это 1137-50 годы, с тех пор и до сардинских войн прошло полтора-два века. Это, как если бы Новую Зеландию времён королевы Виктории называли бы "шотландской колонией", потому что шотландцев было непропорционально много среди британской администрации и поселенцев там (что, говорят, чувствуется до сих пор).
А начинался разговор от обсуждения одного ЖЖ-скандала вокруг дурацкого "наезда" на украинский язык - жанр, весьма популярный в некоторых кругах.
То, что мне показалось особенно забавным - оказывается, Сардиния XIV века многими называется "каталонской колонией". Уния и объединение Каталонии с Арагоном - это 1137-50 годы, с тех пор и до сардинских войн прошло полтора-два века. Это, как если бы Новую Зеландию времён королевы Виктории называли бы "шотландской колонией", потому что шотландцев было непропорционально много среди британской администрации и поселенцев там (что, говорят, чувствуется до сих пор).
А начинался разговор от обсуждения одного ЖЖ-скандала вокруг дурацкого "наезда" на украинский язык - жанр, весьма популярный в некоторых кругах.

no subject
no subject
Man tik svarbu, kad nugalėtume Realą (nepanašu). Jei nugalėsim, turėsim Barçą (nosinės :-)) pusfinalyje. Oi - reiškia, mano pasąmonė tiki, kad Barça laimės savo ketvirtfinalį.
no subject
(nosinės gražu:)
no subject
no subject
http://www.uefa.com/uefachampionsleague/news/newsid=1609215.html
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
В этом смысле итальянский с внешней стороны этого отрезка находится. Как смешивается каталонский с итальянским, я ещё не видел.
Вообще как в Западном Средиземноморье проводят границы между языками - загадка. Недавно я узнал, что есть валенсийский язык (на 99% неотличимый от каталана), а гасконский и окситанский считаются разными.
no subject
В феодальном мире, без
телевидения и интернетазначительной торговли и городов, возникала языковая непрерывность, когда язык соседних деревень отличается мало, и отличие накапливается с расстоянием. Всякие принцы-короли захватывали и присоединяли разные кусочки туда-сюда, а люди себе жили. И только потом, когда все начали обезьянничать с французов, придумавших национализм, непрерывность поделили на национальные самосознания. В таком мире можно выделить "языковую общность" практически произвольно - например, по какому-нибудь эфемерному политическому образованию. Но, пока не придумали национализм, такое мало кого интересовало.Конечно, между этими двумя стадиями кое-где было влияние центров больших монархий. Но ведь факт, что провансальский пережил Луи Каторсика и захирел только после Наполеона.
Если Вам нравится кричалка, вот полный вариант.
no subject
Скажем, при движении от Смоленска на запад русский довольно плавно перетекает в белорусский, через "суржик" в украинский, там уже на подхвате русинский, словацкий, польский, чешский... а на восток - разве что говор меняется да отдельные местные словечки проскакивают. Вон, в Википедии прикрыли под громкие крики "сибирской" язык.
Впрочем, сколько тому русскому лет-то, чуть больше, чем американскому.
no subject
no subject
Всегда остро завидовал полиглотам. Но сам я, увы, ни французского, ни испанского-кастильского не знаю, так что по-каталански без словаря понимаю совсем плохо (если это не про футбол). Ваши сравнения для меня видны только после того, как они сделаны.
Хотя нет, тут в начале почти все слова вполне понятны. Ничего себе!
no subject
no subject
no subject
В Universitat Autonoma de Barcelona, где я регулярно гощевал (и надеюсь в том же темпе продолжать), замечательная лингвополитика (вещь, довольно больная для каталонцев, - как для бельгийских фламандцев). Там полная свобода: профессор читает курс на том языке, на котором хочет он, но студент задаёт вопросы и пишет экзамены на языке, привычном для него, и т.д. Конечно, вежливый двуязычный человек отвечает на том языке, на котором к нему обратились, но декларативно свобода выбора абсолютна. Как результат, в каталонском (подчёркнуто, - он так себя позиционирует) университете 90% образования и науки идёт на каталане, а 10% - на кастильском.
Как на израильских математических департаментах: 80% разговоров на иврите, 10% по-русски, 10% по-английски.
Смеялись надо мной, конечно, очень по-доброму, но в Барселоне за пределами Рамблы и Гауди каталанский очень сильно доминирует кастильский.
no subject
no subject
"Крышечки" превращают "сзц" в "шжч", а "носовые платки" продлевают гласные (в прошлом делали их "носовыми"). Наверное, можно понять и без них, но читать труднее. И потом, литовские буквы мне кажутся очень красивыми (если, конечно, писать грамотно, что мне всё сложнее). Я бы даже хотел, чтобы русский когда-нибудь перешёл на латиницу.
no subject
Для кирилло-энглизированного глаза все эти диактитические значки воспринимаются как точки над "ё" и украшательство, поэтому глаз их плохо запоминает. В результате получается неловко.
К счастью, у меня всегда есть excuse: я пишу на клавиатуре без этих символов, поэтому не ставлю никаких акцентов вообще. Тогда они воспринимают это как "транслит" и не обижаются ;-)
no subject
Для "кирилло-энглизированного глаза" белорусская орфография, наверное, интереснее литовской - принцип тот же, но примеры замечательные, вроде "шы и жы пишы с буквой ы". Кстати, по-литовски "не" с глаголом всегда пишется вместе. Они будто нарочно стараются запутать двуязычных в безграмотность.
Но обратное не вполне верно - чтобы прочитать по-литовски точно, иногда написанного недостаточно (есть тонкости с ударениями). Утверждают, что по-польски "как пишется, так и слышится". Из Вашего описания выглядит, будто французский Вы знаете прежде всего на слух, а не глазами. Я даже русский воспринимаю прежде всего глазами, поэтому в некоторых словах я не уверен, произносится там "ё" или "е". "Ё" для меня - не украшательство, а другая буква, которую ленивые пишут неправильно и этим смущают бедных негр
овамотных провинциалов.Литовские "š" и "s" - это две разные буквы, как русские "ш" и "с". Ну да, графически они похожи, поэтому я их воспринимаю близким цветом. Но "ш"/"щ" - тоже похожи графически, и "ъ"/"ь", и "и"/"й". Неужели для Вас эти различия - тоже украшательство? А латинские буквы "G" и "K" произошли от "C". Неужели Вы бы предпочли не втыкать "C" палку в горло или не приделывать ему крылышки на спину?
Вообще, в латинском алфавите - 26 прекрасных букв (что уже немного), но при желании легко можно выкинуть оттуда ещё 3-4, а то и 5-6. И среди ивритских 22 (не говоря уже о 27) тоже явно есть лишние.
no subject
Знание языков всегда вызывало у меня восхищение и белую зависть :)
no subject
Вообще, мне кажется, что в многоязычной среде понятие "родного языка" часто неопределено. "Хоть три года скачи, ни до какого государства не доедешь" - это emphatically не про нас. В семье моей мамы говорили в основном по-литовски, но её первым языком был польский, как у её няни. Мой папа в детстве говорил последовательно на трёх языках, два из них он с тех пор практически забыл. Литовского он в детстве, кажется, не знал, но потом учился в институте и десять лет преподавал по-литовски. А поколением-двумя раньше (первое-второе поколение образованных людей) это было ещё больше языков - штук пять-семь одновременно было обычным делом.
У наших детей "первый язык" - русский, они говорят на нём отлично и, мы надеемся, сохранят его в приличном состоянии. Но вокруг мы видим много примеров того, как дети постепенно забывают свой неразвитый домашний русский, полностью переходя на иврит. Какой язык - "родной" у таких детей?
no subject
no subject
Да, примеров людей с двумя-тремя "родными" языками тоже немало. Обычно это очень развитые люди, так что непонятно - языки способствуют общему развитию или наоборот.
Отлично, что лингвисты и американские учителя соображают, значит, и до наших это скоро дойдёт.