[identity profile] spamsink.livejournal.com 2012-08-16 01:17 am (UTC)(link)
Пеоны (в данном случае второй) почему-то вызывают благоговейное ощущение у произносящих. Интересно, почему.

[identity profile] nu57.livejournal.com 2012-08-16 07:21 am (UTC)(link)
Благоговение перед длинными словами, необходимыми для пеонов (иногда перерастающее в болезненный страх)? Отсутствие суетливости и всякого дырбулщила, одна только греческая торжественность, невозможная в других языках, кроме русского?

Кэрролл рассказывал, что "в качестве примера необычайно длинных слов, которыми отличается русский язык", его попутчик-англичанин благоговейно "записал ему следующее:
ЗАЩИЩАЮЩИХСЯ,
которое, если записать его английскими буквами, будет выглядеть так:
ZASHTSHEESHTSCHAYJUSHTSHEEKHSYA;
это устрашающее слово представляет собой родительный падеж множественного числа причастия и означает:
«тех, кто себя защищает»."

Чтобы засунуть такое в стихи, нужно быть Щербаковым или хотя бы Брюсовым:)

[identity profile] spamsink.livejournal.com 2012-08-16 07:40 am (UTC)(link)
невозможная в других языках, кроме русского?

Это вряд ли. Я думаю, что финский с венгерским еще покруче будут.

[identity profile] nu57.livejournal.com 2012-08-16 08:00 am (UTC)(link)
Да, говорят. Я имела в виду - из тех, на которых я немножко представляю себе поэзию. Но в "Калевале", действительно, много пеонов:
Айно, дева молодая,
Еукхайнена сестрица,
В лес пошла нарезать веток,
В роще веников наделать...