Польская тревога
На работе у нас встреча с инженерами из израильской фирмы, они предлагают построить вместе с нами один прототип. Обсуждаем-обсуждаем, и тут им задают неожиданный вопрос - что, если им вообще не надо будет беспокоиться о такой-то трудности, пусть она будет только нашей проблемой, не изменится ли от этого их решение? Ответ был просто замечательный в своей растерянности: "We haven't considered the possibility not to worry..." ("Мы не думали о возможности не беспокоиться...").
В Израиле это - мгновенно узнаваемый стереотип "польского еврея". Есть бесконечное число шуточек (почему у "поляка" тонкое запястье - потому что в детстве мама крепко держала его за руку). Тревожное расстройство, mild anxiety disorder, чувство постоянного беспокойства - это мы. Вот, например, недавно в израильской газете было сообщение, сокращённый заголовок которого гласил: "Giraffes die of stress in Poland" ("Жирафы в Польше умирают от стресса"). Понимаете, даже жирафы.
(к сожалению, сокращённого заголовка о жирафах я не сохранил тогда, а сама заметка тут).
В Израиле это - мгновенно узнаваемый стереотип "польского еврея". Есть бесконечное число шуточек (почему у "поляка" тонкое запястье - потому что в детстве мама крепко держала его за руку). Тревожное расстройство, mild anxiety disorder, чувство постоянного беспокойства - это мы. Вот, например, недавно в израильской газете было сообщение, сокращённый заголовок которого гласил: "Giraffes die of stress in Poland" ("Жирафы в Польше умирают от стресса"). Понимаете, даже жирафы.

(к сожалению, сокращённого заголовка о жирафах я не сохранил тогда, а сама заметка тут).
no subject
no subject