Польская тревога
На работе у нас встреча с инженерами из израильской фирмы, они предлагают построить вместе с нами один прототип. Обсуждаем-обсуждаем, и тут им задают неожиданный вопрос - что, если им вообще не надо будет беспокоиться о такой-то трудности, пусть она будет только нашей проблемой, не изменится ли от этого их решение? Ответ был просто замечательный в своей растерянности: "We haven't considered the possibility not to worry..." ("Мы не думали о возможности не беспокоиться...").
В Израиле это - мгновенно узнаваемый стереотип "польского еврея". Есть бесконечное число шуточек (почему у "поляка" тонкое запястье - потому что в детстве мама крепко держала его за руку). Тревожное расстройство, mild anxiety disorder, чувство постоянного беспокойства - это мы. Вот, например, недавно в израильской газете было сообщение, сокращённый заголовок которого гласил: "Giraffes die of stress in Poland" ("Жирафы в Польше умирают от стресса"). Понимаете, даже жирафы.
(к сожалению, сокращённого заголовка о жирафах я не сохранил тогда, а сама заметка тут).
В Израиле это - мгновенно узнаваемый стереотип "польского еврея". Есть бесконечное число шуточек (почему у "поляка" тонкое запястье - потому что в детстве мама крепко держала его за руку). Тревожное расстройство, mild anxiety disorder, чувство постоянного беспокойства - это мы. Вот, например, недавно в израильской газете было сообщение, сокращённый заголовок которого гласил: "Giraffes die of stress in Poland" ("Жирафы в Польше умирают от стресса"). Понимаете, даже жирафы.

(к сожалению, сокращённого заголовка о жирафах я не сохранил тогда, а сама заметка тут).
no subject
(no subject)
no subject
По мне так волне нормальное опасение за часть проекта которая не находится под их контролем, кроме рисков "будет ли это сделано", есть еще и риски "как это будет сделано" и не придется ли им переделывать половину работы чтобы все заработало вместе.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)