Недавно пытался крутить между языками "В траве сидел кузнечик" - обратил внимание, что львиная доля несуразностей приходится на русские уменьшительные формы. Если слегка "отцензурировать" оригинал, заменив "огуречик" на "огурец", "зелёненький" на "зелёный", точность переводов сразу сильно возрастает. А "зелёненький", к примеру, он упорно переводит долларами-баксами на несколько языков.
no subject
Date: 2013-04-26 04:51 am (UTC)