Вы не поверите, но я в этом комментарии начал было писать про немецкий и эстонский а-умляут, и про то, как немецкий похож на мягкое "э", а эстонский гораздо ближе к литовскому "е", которое как мягкое "а". Но потом решил, что и без этого слишком длинно и сумбурно, и стёр этот кусок.
Недавно узнал, что моего любимого учёного (это переходящее временное звание) по-русски так и записывают - Сванте Пяябо (у него мама эстонка). Кошмар - это ведь [пь-а-й-а-б-о] выходит. Правда, я про эстонский ничего не знаю - там, кажется, и вправду слышна какая-то волнистость между двумя гласными. Если так, то основание писать "я" по-русски всё-таки есть. Но тогда это не аргумент в пользу "я" в словах "кят" и "Тятчер".
На самом деле если есть понимание, что транслитерация на одном языке звуков другого языка не может в общем случае удовлетворительно передавать фонетику, то записывать можно как угодно, просто нужно договориться о стандарте. Проблема только в том, что многие люди потом неизбежно забывают об условности и начинают настаивать на произношении, следующем из транслитерации. И вот мне кажется, что я, наконец, понял, откуда эта проблема берётся - вовсе не из мерзкой каши из топорного шовинизма и раздавленных медведями ушей, как я думал в детстве.
no subject
Date: 2016-05-07 01:43 am (UTC)Недавно узнал, что моего любимого учёного (это переходящее временное звание) по-русски так и записывают - Сванте Пяябо (у него мама эстонка). Кошмар - это ведь [пь-а-й-а-б-о] выходит. Правда, я про эстонский ничего не знаю - там, кажется, и вправду слышна какая-то волнистость между двумя гласными. Если так, то основание писать "я" по-русски всё-таки есть. Но тогда это не аргумент в пользу "я" в словах "кят" и "Тятчер".
На самом деле если есть понимание, что транслитерация на одном языке звуков другого языка не может в общем случае удовлетворительно передавать фонетику, то записывать можно как угодно, просто нужно договориться о стандарте. Проблема только в том, что многие люди потом неизбежно забывают об условности и начинают настаивать на произношении, следующем из транслитерации. И вот мне кажется, что я, наконец, понял, откуда эта проблема берётся - вовсе не из мерзкой каши из топорного шовинизма и раздавленных медведями ушей, как я думал в детстве.