Date: 2016-05-07 01:43 am (UTC)
i_eron: (0)
From: [personal profile] i_eron
Вы не поверите, но я в этом комментарии начал было писать про немецкий и эстонский а-умляут, и про то, как немецкий похож на мягкое "э", а эстонский гораздо ближе к литовскому "е", которое как мягкое "а". Но потом решил, что и без этого слишком длинно и сумбурно, и стёр этот кусок.

Недавно узнал, что моего любимого учёного (это переходящее временное звание) по-русски так и записывают - Сванте Пяябо (у него мама эстонка). Кошмар - это ведь [пь-а-й-а-б-о] выходит. Правда, я про эстонский ничего не знаю - там, кажется, и вправду слышна какая-то волнистость между двумя гласными. Если так, то основание писать "я" по-русски всё-таки есть. Но тогда это не аргумент в пользу "я" в словах "кят" и "Тятчер".

На самом деле если есть понимание, что транслитерация на одном языке звуков другого языка не может в общем случае удовлетворительно передавать фонетику, то записывать можно как угодно, просто нужно договориться о стандарте. Проблема только в том, что многие люди потом неизбежно забывают об условности и начинают настаивать на произношении, следующем из транслитерации. И вот мне кажется, что я, наконец, понял, откуда эта проблема берётся - вовсе не из мерзкой каши из топорного шовинизма и раздавленных медведями ушей, как я думал в детстве.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

i_eron: (Default)
i_eron

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
181920 21222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 3rd, 2025 03:11 am
Powered by Dreamwidth Studios