Да, я тоже говорю, самое главное тут - не забывать, что чужие звуки, записанные своими буквами, не становятся от этого своими звуками. Это просто способ записи. Но это очень трудно, заученное в детствие соответствие между буквами и звуками трудно преодолеть.
Когда моя старшая дочка была совсем маленькой, я пытался ей объяснить, что "л" в слове Ла Скала - итальянское. Не очень твёрдое. Не очень мягкое. Она никак не понимала - "ла скала"? "ля скаля"? Тогда мне пришло в голову - "представь себе, что это записано на иврите". И она тут же сказала правильно (ну, приблизительно). И потом сама удивлялась - "когда я представляю себе это слово по-русски, то не могу сказать, а когда на иврите, то могу".
Мне кажется, в этом, как и во многом другом, есть принципиальная разница между моно-язычными и остальными. С теми, кто говорит только по-русски (или на другом языке, но только одном), никакие трюки не помогут.
Re: Шi
Date: 2016-06-25 09:14 pm (UTC)Когда моя старшая дочка была совсем маленькой, я пытался ей объяснить, что "л" в слове Ла Скала - итальянское. Не очень твёрдое. Не очень мягкое. Она никак не понимала - "ла скала"? "ля скаля"? Тогда мне пришло в голову - "представь себе, что это записано на иврите". И она тут же сказала правильно (ну, приблизительно). И потом сама удивлялась - "когда я представляю себе это слово по-русски, то не могу сказать, а когда на иврите, то могу".
Мне кажется, в этом, как и во многом другом, есть принципиальная разница между моно-язычными и остальными. С теми, кто говорит только по-русски (или на другом языке, но только одном), никакие трюки не помогут.