Задолго до публикации в Миррор я читал вариант этой байки по-литовски. Там никакого ветеринара не было, хомяк просто пропал, его не нашли, или даже не искали. А потом он обнаружился у холодильника, полз боком, комично прижавшись щекой к стальной двери.
В английском варианте, видимо, люди нашли его под холодильником не просто так, а застрявшим, но вытащили, даже не заметив магнетизма животного. И потом, точно так же вытащили из клетки, не заметив, что он к ней притянут щекой. Видимо, магнит был сильнее хомяка, но слабее ветеринара.
Если верить газете, это был не совсем ветеринар, а девушка, учащаяся на ветеринара. Про то, что стол был ветеринарным, я приплёл сам в процессе творческого перевода. На самом деле он был ветеринарным в том смысле, что это был стол ветеринарной студентки.
Я ведь недаром заранее уточнил, что цитирую только одну версию этой байки, и заодно извинился за корявый перевод. Тут ещё интересно, как много сравнение аранжировок такой байки говорит нам о национальных характерах.
no subject
Date: 2020-03-30 10:39 pm (UTC)В английском варианте, видимо, люди нашли его под холодильником не просто так, а застрявшим, но вытащили, даже не заметив магнетизма животного. И потом, точно так же вытащили из клетки, не заметив, что он к ней притянут щекой. Видимо, магнит был сильнее хомяка, но слабее ветеринара.
Если верить газете, это был не совсем ветеринар, а девушка, учащаяся на ветеринара. Про то, что стол был ветеринарным, я приплёл сам в процессе творческого перевода. На самом деле он был ветеринарным в том смысле, что это был стол ветеринарной студентки.
Я ведь недаром заранее уточнил, что цитирую только одну версию этой байки, и заодно извинился за корявый перевод. Тут ещё интересно, как много сравнение аранжировок такой байки говорит нам о национальных характерах.