Мокрые красные растения
Sep. 28th, 2015 10:37 am
Уайнет сообщает, что учёные наконец-то нашли на Марсе воду. Текущая вода найдена в тёмных полосках на поверхности красных растений, растущих там. Говорят, что эта вода необходима для жизни. Так что непонятно даже, почему они не догадались проверить эти растения раньше.Я, кажется, секунд десять пялился на эту новость, пока не понял. Утренняя тупость, дело житейское. Потом бы, конечно, моргнул и забыл. Но не на этот раз. Потому что простить им эту цветовую гамму невозможно. Видите, как они сунули красную новость между зелёной и жёлтой? Эстеты

no subject
Date: 2015-09-28 05:48 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-28 06:46 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-28 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-28 06:58 pm (UTC)- Вот я и говорю, - сказал Шалтай-Болтай. - Все на одно лицо: два глаза (и он дважды ткнул большим пальцем в воздухе)... в середине - нос, а под ним - рот. У всех всегда одно и то же! Вот если бы у тебя оба глаза были на одной стороне, а рот на лбу, тогда я, _возможно_, тебя бы запомнил.
- Но это было бы так некрасиво! - возразила Алиса.
В ответ Шалтай-Болтай только закрыл глаза и сказал:
- Попробуй - увидишь!
no subject
Date: 2015-09-28 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-28 06:03 pm (UTC)Что-то у меня сомнения: потерять один знак случайно можно, но сразу два в одном слове... Тут даже автокоррекцию обвинить трудно, хотя, конечно, можно.
no subject
Date: 2015-09-28 06:46 pm (UTC)Когда-то был весёлый клип об особенностях израильского перевода, помню, там "I became frustrated" переводили "у меня простата".
no subject
Date: 2015-09-28 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-28 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-28 07:47 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-28 08:53 pm (UTC)Но дело не совсем в этом. Иврит (кажется, как и остальные семитские языки) устроен с опорой на согласные. Корень и смысл слова заключён в согласных, а гласные показывают грамматическую форму и меняются самым диким для европейского уха образом. Частичная запись согласных в иврите - это не (обязательно) недостаток, она для него естественна. Иногда пугают, что из-за отсутствия гласных иврит невозможно понимать, вроде как если бы по-русски писали "крв" вместо "корова", "коряво", "криво", "кровь" и т.д. Так вот, это несправедливо, потому что в иврите это были бы не слова разного происхождения и смысла, а формы одного слова, созданные по определённым правилам. Частичного обозначения гласных вместе с контекстом вполне достаточно для выбора правильной формы. Получается, что избыточность ивритского письма ниже, чем в европейских языках - слова записаны короче. Больше смысла в пересчёте на букву. Это может быть удобно.
Но это удобство работает только для собственно ивритских слов. С заимствованными словами плохо ("фрагмент" и "пергамент" пишутся одинаково). И потом, это удобство написания (вернее, семитского словообразования) вырабатывает в ивритоязычных некоторое нежелание вчитываться в дурацкий, нелепо структурированный набор букв длинных слов на европейских языках. Какая, в конце концов, разница, plants, planets, plantation, planetarium, Plantagenets - ясное дело, всё это трава.
no subject
Date: 2015-09-29 12:03 am (UTC)"Человеку со стороны" такую "экзотику" довольно трудно переварить. Но интересно.
no subject
Date: 2015-09-29 01:03 am (UTC)От, например, испаноязычных израильтян я тоже много раз слышал, насколько им легче с английским, чем с ивритом. А людям с родным ивритом/арабским часто проще выучить арабский/иврит, чем европейские - даже несмотря на то, что сегодня никто не растёт в изоляции от английского. Им легче не столько потому, что корни иногда знакомые, или целые слова. А потому что логика, структура, опорные точки языка устроены похоже.
От такой травмы переваривания, постижения новой, э-э, лингвистической парадигмы, голова перестраивается в самой серединке, часто вызывая болезненные побочные эффекты. Например, компульсивные языковые игры, когда, реагируя на псевдо-ивритскую структуру слова, скажем, "синус", голова тут же вопреки разуму выдаёт формы "асанес" (я буду считать синус), "синастем" (вы посчитали синус), "синсу" (они посчитали синус), "санас" (устройство для расчёта синуса), "санис" (такой, для которого можно посчитать синус), "хистанаста" (ты посчитал синус самого себя, или ты превратился в синус), "станес" (посчитай синус самого себя), "сунасну" (кто-то посчитал синус нас), "месунасим" (те, чей синус посчитали), "синусейну" (наши синусы) и т.д. (мне не удалось отлипнуть на этом месте, я просто перестал записывать). Тут или делать вид, что глупо шутишь, или сойти с ума - есть сколько угодно примеров того и другого.
no subject
Date: 2015-09-29 03:52 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-29 05:27 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-29 07:20 pm (UTC)Все таки, такое многообразие морфем, когда оно встречается в агглютинативных языках - это немножно жульничество. Корень-то (со всеми своими гласными и согласными) не меняется или почти не меняется, а то, что все модификаторами считают аффиксами, а не отдельными словами - довольно конвенционально. Или я ошибаюсь?
no subject
Date: 2015-09-29 09:32 pm (UTC)Я хотел не столько похвастаться, как тот финн, сколько показать на примере, что иврит работает совершенно иначе, чем русский (или там английский), у человека с родным ивритом механизмы восприятия слов развиваются по-другому, и ошибки в результате он делает другие. Перепутать "плант" и "планет" - это нам раз плюнуть.
no subject
Date: 2015-09-29 11:32 pm (UTC)Иное дело язык, в котором концепция корня такая же, как и в привычных индо-европейских, но при этом еще и аффиксы регулярны и предсказуемы. Я не лингвист, мне трудно объяснить, что я имею в виду :-)
Формы слова, да конечно. Но те модифицирующие элементы, которые эти формы образуют, они же в корень "вплетены". В финском же - добавлены пред или (чаще) после корня. Т.е. с таким же успехом эти модификаторы могли бы считаться отдельными словами (если бы лингвистам так захотелось). С флективным русским, в котором модификаторы переплетаются друг с другом (но не с корнем, как в иврите), там не получится.
Я сильно надеюсь, что никто из лингвистов-профессионалов ничего этого не прочитает :-)
А то, что иврит работает совершенно иначе - это я уже понял. И это завораживает :-)
no subject
Date: 2015-09-30 01:19 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-03 05:26 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-29 08:15 am (UTC):)
no subject
Date: 2015-09-29 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-29 11:09 am (UTC)ножа и топораизраильского хай-тека. Все же термины из английского, но подчиняются местной специфике, скажем так. :)П.С. Есть ещё много подобного. Одно из моих любимых: באג בדיזיין - זין בדבאג!
no subject
Date: 2015-09-29 11:16 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-29 11:23 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-29 11:27 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-29 11:28 am (UTC):)
no subject
Date: 2015-09-29 05:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-29 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-29 11:05 am (UTC)А почему флаг - эфиопский? Там же вроде другой порядок полос. Тогда и литовский годится?
no subject
Date: 2015-09-29 05:37 pm (UTC)Н-да, перепутал, не проверил, надо было сказать "камерунские". Очень виноват. Бедным эфиопам зря досталось.
Вообще, зелёно-красно-жёлтое сочетание совершенно африканское, и зелёно-жёлто-красное - тоже. Это когда много яркого, жаркого цвета. Литовский жёлто-зелёно-красный может, конечно, вызывать похожие ассоциации, но они неправильные. Там это маленькая яркая праздничная полоска на фоне взрослых спокойных цветов.
no subject
Date: 2015-09-28 08:00 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-28 09:00 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-29 04:21 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-29 05:32 am (UTC)