Date: 2011-03-23 11:31 am (UTC)
i_eron: (0)
From: [personal profile] i_eron
Нет, мне кажется, это отличается. У Альтермана сама песня и есть про этот самый ветер, в числе прочего. Да, ветер - только один из перечисленных персонажей, вместе создающих своими действиями некоторое настроение, метафорически или не очень. Но он не висит отдельно от сюжета.

А у Окуджавы небеса и медь - декорации, сцена для действия. Они тоже создают настроение, причём то же самое настроение сегодня и тогда, связывают времена. Но его песня - о музыкальной капельнице, а не о зелёной меди. Израильтянин, желающий рассказать о старой музыке, плюнул бы на небеса и медь, вернее, не заметил бы их. Он ведь занят - о музыке рассказывает, причём тут медь? У него эта музыка была бы уже в первой фразе, не вводилась бы постепенно, прямо в вену, как в оригинале.

Ещё раз, я тут пытаюсь абстрагироваться от оси хорошее-плохое. Стихи Альтермана мне показались похуже, чем у Окуджавы, поэтому это сравнение будто бы не в пользу ивритской песни. Но можно сравнивать с "яблони-груши", тогда Альтерман выигрывает, а фрукты раздражают. В ивритском переложении песни про Катюшу фруктовые деревья полагалось бы выкинуть, сразу перейти к делу. В самом деле, ведь это песня про любовь к сталинскому пограничнику, а не про смоленские сады. Но кто в России её так воспринимает?

Да, я слышал про "ливлеву агас ве-гам тапуах, арпилим кису эт hа-неhар", но это не настоящая ивритизация. Кстати, посмотрел сейчас - там вместо деревьев выкинули героического пограничника. Ну мешал ивритскому поэту этот далёкий орнамент, что тут поделать. На иврите или орёл, или фрукт, но не обе линии вместе.

Настоящая ивритизация - это "Тумбалалайка". Чудесная, тонкая, пронзительная идишская песня, которая на иврите превратилась в грубого лоботомического "халуц", который "ба ла-кибуц". Сначала он крадёт петуха, потому что голоден, а потом видит девушку и "всё забывает" (надо думать, огрызок петуха, что же ещё?). Как дикая собака. Отличный пример израильского отряхивания культуры от ног своих.

Есть, правда и другой перевод, не собачий (о нём я раньше не знал). Но и он бедный-бедный.

диалектика
Да-да, шизофрения - это как раз медицинский термин для диалектики. Слово другое, смысл тот же.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

i_eron: (Default)
i_eron

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
181920 21222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 20th, 2025 07:47 am
Powered by Dreamwidth Studios