i_eron: (Default)
[personal profile] i_eron
Увидел новое для меня слово - oxhide, в смысле "oxhide ingots of copper", слитки чистой меди в форме бычьей шкуры, которые приплывали в минойский Крит то ли с Кипра, то ли из Афганистана. Оказывается, об этом идёт жестокий и принципиальный спор. На кону чуть ли не весь свинцово-изотопный метод определения источников меди.



На первый, инстинктивно-химический взгляд, oxhide действительно выглядит, как слово с индийским акцентом, вроде персонажей Рушди - худенького мальчика Fatbhoy, сына ювелира, или энергичного юноши Jamilbhoy Lifebhoy Cashondeliveri. Понятно - куски оксида меди, с индийским придыханием. Оксхид меди, щедрый дар царю Миносу от Бхарат-маты. Но ведь, если оксид, то не слитки. Или это потому, что медь так окислилась? Вернее, окхислилась.

На самом деле это теперь слитки изъедены оксидами - рыжим, чёрным и зелёными. Поэтому они и выглядят неказисто, будь то найденные в песке на месте киприотских копей или вывалившиеся на дно моря из затонувшего парусника. А три с половиной тысячи лет назад такие слитки, сложенные штабелями в царской сокровищнице или богатым грузом на борту корабля, отсвечивали тусклым благородно-розовым цветом чистой меди, прекрасным и желанным.



Говорят, медь отливали в этой форме, чтобы удобнее было нести слитки - заботились о вьючных животных и о портовых рабочих. А весили слитки обычно 29 кг - то есть, один талант. Если верить египетским рисуночкам, критяне носили их по одному, на плечах. И это правильно - я по своему опыту знаю, что носить один талант на плечах - вполне возможно. А вот два таланта под мышками, в жарком и влажном воздухе средиземноморского порта - далеко не унесёшь, даже если они удобной формы. И уж конечно, так, как изобразил на этой бронзовой фигурке микенский варвар-захватчик на Кипре, носить эти слитки никак нельзя. Известное дело - варвары ничего не понимают в талантах.

Заодно уж оказалось, что слово oxhind (бычий зад) - почти не существует, хоть и есть такая редкая фамилия (бедняга пишет статьи о влиянии гормона роста на кости пожилых крыс). Правда, оно дважды упоминается в превосходной книжке 1757 года "Наблюдения по Животноводству". Кажется, автор - добрый барин Эдвард Лайл, эсквайр - так называет своего работника, смотрящего за быками. Oxhead (бычья голова) по-английски - это дурак, а oxheart (бычье сердце) - это вообще помидор или большая вишня.

Интересно, произносятся ли эти четыре слова с "h", как "exhale", или без "h", как м-м, "exhale".

Date: 2010-03-14 04:29 pm (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
"xh" произносится как "дж" (ср. Энвер Ходжа)

Date: 2010-03-15 09:42 am (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
Вот газету не помню. А албанский язык я еще вот за что люблю. И самоназвание у них братское.

Date: 2010-03-15 10:41 am (UTC)
spamsink: (Default)
From: [personal profile] spamsink
Фасмер с Черных насчет скипидара согласен, связь вряд ли есть. Странно, что у shqiptar со скипетром нет связи.

oxhide

Date: 2016-04-29 08:56 am (UTC)
From: (Anonymous)
ox hide это бычья шкура
они в форме бычьей шкуры, Карл!

Profile

i_eron: (Default)
i_eron

March 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 16th, 2026 06:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios