Главнокомандующим южан в американской гражданской войне был генерал Роберт Ли. Он был талантливым полководцем, выиграл кучу сражений, загубил чёртову уйму солдат, своих и вражеских, и в конце концов с большим достоинством сдался генералу северян Улиссу Гранту. Говорят, в тот день на форме Ли не было ни пятнышка, а вот Грант был весь грязный. Поэтому генерал Ли и после войны был в большом почёте на Юге. Толпы младенцев получили в честь него имя Роберт Ли.Если честно, то в войне за независимость у американцев тоже был генерал Ли, Чарли Ли, второй по важности после самого Джорджа Вашингтона. В его честь тоже называли многих американцев, всяких там Чарльзов Ли Смитов и Чарльзов Ли Рисов. Так что я не знаю, когда началась эта американская традиция брать фамилию Ли и превращать её в имя, но это явно старая традиция, задолго до генерала гражданской войны Боба Ли и его легендарного достоинства.
Есть полно людей с подобными именами - Томми Ли Джонс и Джейми Ли Кёртис, Роберт Ли Моррис и Роберт Ли Фрост, Джеймс Ли Бёрк и Эдгар Ли Мастерс. Для русского уха такие имена звучат с оттенком сказочно-былинной неопределённости. Долго ли, коротко ли. Сивка ли Бурка, жестка ли куртка. Не помню точно, кто играл в том фильме - Томми Ли Джонс, Джейми Ли Кёртис. Ва ли дол, Муми ли дол. Сильна ли нация, кана ли зация. Или, как сказал Глостеру король Лир, "Ты понял ли меня?".
Так и хочется добавить сюда таинственную Пирлипат. И ещё, я как раз читаю замечательную книжку Bodily Harm.
Кстати, наша младшенькая принесла из садика ужасное креольское "если" вместо "ли" ("не помню, если я получила конфету после обеда"). Мы искореняем этот кошмар, повторяя "ли", "ли".
По-итальянски есть своё "ли", сладкий определённый артикль множественного числа мужского рода gli. Для его произнесения недостаточно прижать кончик языка к передней части нёба, а надо улыбнуться во весь рот. Попробуйте, например, сказать "gli alleli" или "degli alleli" (эти аллели, этих аллелей). Все три "л" тут разные. Для первого "л" надо широко улыбнуться (в случае degli улыбку надо задержать), а остальные надо произнести серьёзно. То ли дело русское "пролили ликёр" или ивритское "ха-Глили лимед" (Галилеянин учил). Все три "ли" звучат одинаково, лихорадочной мимики не наблюдается.
На иврите "ли" значит "мне". "Сими ли хаса" - положи мне салат. Так что эти американские имена и на иврите звучат забавно: Томми мне Джонс, как "государь ты наш, Иван Васильевич". В современном иврите есть целая куча таких липких имён. Например Лиора или Орли (свет мне, вроде Светланы), Литаль (роса мне), Лимор (мирт мне), Лион (сила мне), Ронли или Лирон (радостное пение мне), Лиат (ты мне), Ширли (песня мне),
А вот имена, происходящие из арабского, как у Нурали Латыпова или Имамали Рахмонова, образованы иначе - от имени четвёртого халифа Али, имама, зятя пророка Мухаммада. Если верить этому современному портрету руки Ахмада Резы Хараджи, первый шиит был красавцем, с лицом, выражавшим спокойное достоинство ничуть не хуже, чем генерал Боб Ли.А ещё есть китайское и корейское "ли". По-китайски есть, кажется, несколько вариантов произнесения "ли", но я даже расслышать не могу, как правильно, не то, что сказать. Я только догадываюсь, что президент Тайваня Ли Дэнхуэй, которого Джордж Буш в знаменитом интервью Анди Хиллеру в 1999 году вспомнил, как "Ли", не был назван в честь генерала конфедератов.
Корейское "л" - грубое, оно чередуется с "р". Но как раз в имени "Ли" по правилам языка оно произноситься не должно. Миллионы корейцев по фамилии Ли - на самом деле Йи, а транслитерация "Ли" - дань традиции, поклон в сторону Китая.
Может быть, какой-нибудь американец в похожем положении - норовит привести Имамали, Орли и Сяофенг Ли к модели Роберт Ли.
Ещё про "Л": Аля
no subject
Date: 2010-06-21 01:31 pm (UTC)Человека по имени Вицли-Пуцли в Израиле, кажется, нет, но у нас в Хайфе есть магазин винтиков некоего Пуцли. Я бы не стал у него винтики покупать.
no subject
Date: 2010-06-21 01:58 pm (UTC)