
Это одна из (около-)политических тем, к которым я всё никак не могу определить своё отношение. Частично - потому, что тема занудная (даже называется занудно) и включать соображение на всю катушку в рациональном последовательном режиме ради неё совсем не хочется. Но, как честный человек, я теперь обязан, потому что в первый раз в жизни послал на патентование идею, которую сам придумал, про нечто яично-жёлтое. И вот как раз у
avva -
отличная запись, интересно о занудном, в помощь интеллектуальным лентяям.

no subject
Date: 2012-11-06 09:13 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-06 10:02 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-07 12:09 am (UTC)Почти все итальянские женские имена кончаются на -а и у переводчиков на русский обычно не возникает сомнений, что по-русски они должны склоняться обычным образом. Если бы её звали, скажем, Габриэлла, переводчик бы не побоялся написать "ы". А так первая мысль, что Лиал - это какой-нибудь дружок Лукулла.
no subject
Date: 2012-11-07 01:54 am (UTC)Подумать, что Лиал, нельзя, - в русском переводе стоит ударение: Лиала́, так что ясно, что не Лиа́ла.
Кстати о копирайте - то, что перевод "Имени розы", сделанный Еленой Костюкович, замечательный, придумала не я - он был официально признан лучшим переводом года. И, кстати, Костюкович тоже, оказывается, иногда заменяла малоизвестных итальянских персонажей более понятными русскому читателю аналогами, вроде Микки Мауса. Она советовалась с Умберто Эко и делала это с его согласия.