Си и дзи писи с буквой Щ
May. 5th, 2016 06:57 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Очень понравилась запись
m_elle, "Не ищи логику там, где ты ее не терял", и особенно её обсуждение в комментариях, такое, с лёгким налётом безумия. Оказывается, русскоязычные споры о японском произношении звука "си"/"ши" ведутся поколениями и с неослабевающей страстью, а вовсе не изредка и легкосердечно. Несмотря на мудрый совет
m_elle, я всё-таки нахожу в этом разговоре интересную логику. Только имейте в виду, я ничего не понимаю в фонетике, по японски знаю слов пять, был там только один раз и очень прошу не воспринимать нижеследующее всерьёз.
Зато у меня есть уши. Если у вас они тоже есть, может, вы послушаете шестерых японцев, произносящих одно слово (ссылка из комментария
gianthare). Какой в этом слове первый звук?
Мне кажется, это такой японский звук. У меня есть коллеги японцы, я прислушивался к их произношению, так что я этот звук "знаю". В смысле, что у меня сложилась обобщённая память этого звука и, когда любой японец его говорит, это вызывает у меня из памяти именно этот японский звук. Такой эталон в памяти. Одни японцы произносят его так, другие чуточку иначе, но все они произносят похоже. Я слышу разницу, но не слышу бимодального распределения.
Мне кажется, что так как я помню обобщённый японский звук, я автоматически приближаю услышанное именно им, и потому воспринимаю его, как вот этот известный мне японский звук. Японское распределение схлопывается у меня в голове в один звук.
А если у кого в голове нет японского звука, или даже есть, но, скажем, очень сильно доминируют русские звуки (или английские), он будет автоматически приближать услышанное ими. Иногда ему может казаться, что это примерно как один русский звук, а иногда - как другой, в зависимости от, возможно, легчайшей разницы в произношении разных японцев. Иначе говоря, у него японское распределение будет схлопываться к двум разным эталонам и поэтому ему будет казаться, что оно бимодальное - в смысле, часть японцев говорит так, а другая - вот эдак.
Более того, у разных людей с родным русским эталоны русских звуков в головах - чуточку разные. Поэтому одно и то же распределение японского звука будет схлопываться у них по-разному. Люди, как в разговоре по ссылке, реально слышат разные звуки, слушая одну и ту же запись.
Как вы думаете, это объяснение - полная чушь или не совсем?
И потом, как у людей вообще возникает эталон звука из чужого языка во взрослом возрасте? Это ведь обобщение того, что он слышит, а слышат все по-разному, потому что опираются на разные эталоны звуков, закрепившиеся в детстве. Выходит, что даже если взрослый человек хорошо выучил язык и хорошо слышит, что звуки этого языка не такие, как в его родном языке, он всё равно может воспринимать их немного искажённо.
Да, ещё, в скобках - эталоном для русского звука Щ в моей голове служит эдакое мягкое сочетание ШЧ. В большинстве слов я так и произношу, а когда произношу иначе, мне бывает стыдно. Поэтому когда люди записывают мягкий звук Ш (скажем, английский) русской буквой Щ, это вызывает у меня бурное негодование.
Кстати, по поводу легкосердечных разговоров, "ши" по-японски, кажется, значит "смерть".
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Зато у меня есть уши. Если у вас они тоже есть, может, вы послушаете шестерых японцев, произносящих одно слово (ссылка из комментария
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Мне кажется, это такой японский звук. У меня есть коллеги японцы, я прислушивался к их произношению, так что я этот звук "знаю". В смысле, что у меня сложилась обобщённая память этого звука и, когда любой японец его говорит, это вызывает у меня из памяти именно этот японский звук. Такой эталон в памяти. Одни японцы произносят его так, другие чуточку иначе, но все они произносят похоже. Я слышу разницу, но не слышу бимодального распределения.
Мне кажется, что так как я помню обобщённый японский звук, я автоматически приближаю услышанное именно им, и потому воспринимаю его, как вот этот известный мне японский звук. Японское распределение схлопывается у меня в голове в один звук.
А если у кого в голове нет японского звука, или даже есть, но, скажем, очень сильно доминируют русские звуки (или английские), он будет автоматически приближать услышанное ими. Иногда ему может казаться, что это примерно как один русский звук, а иногда - как другой, в зависимости от, возможно, легчайшей разницы в произношении разных японцев. Иначе говоря, у него японское распределение будет схлопываться к двум разным эталонам и поэтому ему будет казаться, что оно бимодальное - в смысле, часть японцев говорит так, а другая - вот эдак.
Более того, у разных людей с родным русским эталоны русских звуков в головах - чуточку разные. Поэтому одно и то же распределение японского звука будет схлопываться у них по-разному. Люди, как в разговоре по ссылке, реально слышат разные звуки, слушая одну и ту же запись.
Как вы думаете, это объяснение - полная чушь или не совсем?
И потом, как у людей вообще возникает эталон звука из чужого языка во взрослом возрасте? Это ведь обобщение того, что он слышит, а слышат все по-разному, потому что опираются на разные эталоны звуков, закрепившиеся в детстве. Выходит, что даже если взрослый человек хорошо выучил язык и хорошо слышит, что звуки этого языка не такие, как в его родном языке, он всё равно может воспринимать их немного искажённо.
Да, ещё, в скобках - эталоном для русского звука Щ в моей голове служит эдакое мягкое сочетание ШЧ. В большинстве слов я так и произношу, а когда произношу иначе, мне бывает стыдно. Поэтому когда люди записывают мягкий звук Ш (скажем, английский) русской буквой Щ, это вызывает у меня бурное негодование.
Кстати, по поводу легкосердечных разговоров, "ши" по-японски, кажется, значит "смерть".

no subject
Date: 2016-05-06 02:26 am (UTC)По-моему, именно так и есть. Причём, не только с япоскими звуками, а вообще с любыми неродными так происходит. Например, произношение английского th по-русски как [c] или [ф], если оно мягкое, и как [з] или [т], если оно твёрдое.
no subject
Date: 2016-05-06 02:36 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 02:43 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 03:26 am (UTC)Похожая история, наверно, с испанским звуком б/в.
no subject
Date: 2016-05-06 03:45 am (UTC)Можно сравнить, скажем, с английским закрытым "a", как в слове "cat". Русскоязычный может спросить, это "а" или "э"? И потом, чего доброго, в некоторых словах слышать "скорее а", а в других "скорее э". Или один будет слышать всегда что-то близкое к "а", а другой - всегда "э", и они не смогут договориться. А англичанину и в голову не приходит, что ему следует говорить гласный, похожий на русское "а" или "э". Чтоб по-человечески говорил, а не мяукал, как у этих англичан принято :-)
no subject
Date: 2016-05-06 05:14 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-05-06 05:02 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 05:42 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2016-05-06 07:56 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2016-05-06 05:42 am (UTC)Учительница говорила что th это другой звук но сама произносила русский з в большинстве случаев. Так и запомнил.
Тот кто учил японский от русского, навсегда запомнил именно такую sh.
Русский никогда не учивший японский в росссии или например учивший по аниме более объективен
И да, японцы в разных словах суши мицубиши цусима произносят sh немного по разному добавляя веселья
no subject
Date: 2016-05-06 06:28 am (UTC)Разные люди вообще ведь немного по-разному произносят, это обычное дело, на любом языке. Мне кажется, если звук в разных словах устойчиво различается сильнее, чем эта разница, то это разные звуки.
no subject
Date: 2016-05-06 07:53 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 04:06 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-05-06 08:31 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 04:21 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-07 01:35 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-05-06 10:33 am (UTC)для моего уха, знающего польские звуки, shi звучит как польское "ś", a chi, как "ć" и для того чтобы переключить себя в "русский" режим и слышать "с/ш" требуется усилие
no subject
Date: 2016-05-06 04:39 pm (UTC)Хотя, я всё-таки знаю одно чудесное польское четверостишие, "W Szczebrzeszynie". Слышу его хорошо, хотя читаю, конечно, неточно. Вот бы словить какого-нибудь японца и заставить его это прочитать! Ви śи-ćи-би-дзе-śи-не...
Я тоже сразу ś услышал.
From:Re: Я тоже сразу ś услышал.
From:Re: Я тоже сразу ś услышал.
From:no subject
Date: 2016-05-06 01:15 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 04:59 pm (UTC)Голова приближает чужой звук, услышанный её ушами, комбинацией своих собственных айгенфункций (чёрт, кажется, это тавтология). В маленькой голове помещается только небольшое число связанных состояний, поэтому приближение часто получается очень неточным. Это потому, что использовать для приближения не-локализованные функции, соответствующие уровням энергии, более высоким, чем сама голова, получается с большим трудом, их ведь невозможно удержать в пределах головы достаточно долгое время.
Кажется, квантовая теория фонетического восприятия в общих чертах готова. Из неё даже следует конструктивный практический вывод - учите языки, или хотя бы вслушивайтесь в их фонетику. Это расширит вам голову, а то и прибавит ей размерности (у моноязычных голова плоская), отчего число собственных функций у вас вырастет, укрепляя вам базис и помогая вам лучше понимать звуки, которыми звенят другие головы.
no subject
Date: 2016-05-06 07:31 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-06 08:05 pm (UTC)Кажется, тут опять получается, что чужой и непонятный способ говорить схлопывается у нас по-разному к понятным нам "эталонам". Мы слушаем одни и те же записи, но слышим разное. Удивительно.
pun intended
Date: 2016-05-07 09:20 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-07 06:03 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-07 08:07 pm (UTC)Тут мне понравилось, что люди, которым фонетику профессионально не преподавали, искренне слышат неправильно, когда слушают чужой язык - у нас, кажется, просто голова так устроена, чтобы автоматически приближать чужое известным.
Интересно про тенденцию "с" съезжать в "ś", когда нет "з". Но вот в бедном корейском нет "з", а их "с", насколько я слышу, никуда не съехал. Зато в богатом польском есть и "s", и "z", и "sz", и это не мешает тому, что помимо них есть и "ś". А в греческом "з" есть, а "с" всё равно какой-то надтреснутый. Собственно, и "з" тоже. Как-то это сложно выглядит, если хотеть обобщать.
Шi
From:Re: Шi
From: